Good find and there is a film also but I'll need to look it up. Something like, Mr Reeder in Room 13?
Yes, that's it.
Recent Posts
51
on: May 06, 2024, 03:52:22 PM
|
||
Started by narfstar - Last post by paw broon | ||
52
on: May 06, 2024, 03:50:08 PM
|
||
Started by paw broon - Last post by paw broon | ||
TTA
info reaches comicbookplus that this might be something to do with LSH, The Darkness Saga. But then again it could be a straight fight between Al Pratt and Ray Palmer. |
53
on: May 06, 2024, 01:18:55 PM
|
||
Started by paw broon - Last post by kevinwright | ||
The above is a logo for a comic con in Scotland that's under development. The name seems familiar.
|
54
on: May 06, 2024, 01:08:56 PM
|
||
Started by paw broon - Last post by kevinwright | ||
55
on: May 06, 2024, 12:59:43 PM
|
||
Started by narfstar - Last post by The Australian Panther | ||
For all you Edgar Wallace fans. I knew there are a few out there.
Just found out that there was a British series of The Mind Of JG Reeder full series https://www.youtube.com/playlist?list=PLhWFiqhcramCeaXPbaci4-Lhlc8zA8a_Y If this is the full series, there were only 8 episodes. That's how many are here. Didn't know it existed. Have just watched episode #1 and I think I have read the short story it was based on, because it seemed familiar. Enjoy! |
56
Comic And Book Related / Comic Book Plus Reading Group / Re: Reading Group #322-English Scanlations of 3 Dutch GA Comics
on: May 06, 2024, 09:59:19 AM
|
||
Started by Robb_K - Last post by Robb_K | ||
That is my pet peeve with "De Moker", "Bob Crack", and "De Tweede Pimpernel" - MUCH, MUCH, MUCH, TOO MUCH narrative AND dialog! And the WORST thing about that is, that in the Beeldromans (especially "De Moker", the author often REPEATED the same information in the dialogue balloons in the artwork, as the reader read just above it in the page's introduction narrative. That is utterly ridiculous! The whole idea of telling stories in comics format is to combine (interweave or blend) artwork and text for a mixed experience of the reader seeing some highlights of the story's action and the basic settings, and then imagining what the text describes, as there is not enough room to show every detail of what happens in the limited room for artwork. Unlike a film, a comic strip, comic book, or graphic novel has limited room to display artwork, and would cost too much to pay artists to draw every bit of action in anything remotely like real time. So space for artwork, and even text is precious. Eating up precious room for text by duplicating paragraphs or even just a few sentences is a disaster, when the storyteller is always saddled with the task of needing to be extremely economical with his or her wording and choosing what to draw, and even the most economical artist or writer has to leave out things he'd want to include. I remember my main finishing artist partner had only one page for a regular magazine cartoon strip, to tell a full story each month. He used to divide that page into a ridiculous number of odd-shaped panels (often to 13 or 14) to fit in as much action and dialogue as he could, with word balloons and characters limbs always bleeding well out over the page's (panels') outer margins. His stories felt like 6 pages worth. He was really economical with both his dialogues and drawings to add in as much as possible. Duplicating text with exactly what is shown in art is a veritable SIN!! Duplicating narrative text with dialogue text is punishable by instant firing!!! |
57
on: May 06, 2024, 08:38:52 AM
|
||
Started by Luisma666 - Last post by paw broon | ||
Sorry. Not a clue. Do you have any more clues for us?
|
58
Comic And Book Related / Comic Book Plus Reading Group / Re: Reading Group #322-English Scanlations of 3 Dutch GA Comics
on: May 06, 2024, 08:32:51 AM
|
||
Started by Robb_K - Last post by paw broon | ||
De Moker. I am surprised all over again at how much this looks like a story of Diabolik. When I looked at the original years ago - read is wrong as I could only get a vague idea of what was going on - theDiabolik resemblance occurred to me. Now, paying more attention to the book as a whole, the resemblance is clearer. Okay, De Moker pre- dates Diabolik and Diabolik is an out and out criminal, well evil personified at the start of his career, but later there are some adventures where Diabolik looks like De Moker, back pack and all.
The device of sending a warning about what and when the robbery will, occur is one which appears in many stories of second storey men. Johnston McCulley used it. The story telling is a bit clunky at times but no worse than in many comics of the period from other countries. Same with the art which is competent but a bit careless at times, which is comparable to some comics from the period. But the art is good enough to generate a bit of excitement and there are some good hairbreadth escapes. It's all a bit too wordy, a flaw that was present in many beeldromans. Considering the amount of explanation in dialogue boxes as well as speech balloons, and this is one of my pet interests, I can't not see comparisons with the early British strips which combined a text box above or below each panel with word balloons in the panel. At least with beeldromans, it's not as structured and not as staid. |
59
Comic And Book Related / Comic Book Plus Reading Group / Re: Reading Group #322-English Scanlations of 3 Dutch GA Comics
on: May 06, 2024, 08:23:02 AM
|
||
Started by Robb_K - Last post by Robb_K | ||
(1) I didn't translate it word for word ver batim, as despite Dutch being the closest major language to English (only Frisian is closer), Dutch and English have significant differences in logic and sense. I used wording in English that is the way English speakers would express the exact meaning of what the characters and the narrator wanted to convey. You can look at the Dutch and English versions and see that my version is probably 30% shorter in number of words and letters. At Dutch Disney, for translating English or American comics, we have a standard size difference in word balloons of 20% smaller than our Dutch language balloons. German is very wordy, we use 15 to 20 more space for translating Dutch to German. As there was wayyyyy too much text in this story, I used the most concise way of putting the exact meaning into English words. There were several Dutch idiomatic phrases that wouldn't make any sense to an English speaker. So, I used an English phrase that meant something very similar in American/Canadian idiom during the late 1940s (lucky I was already around then, to give authenticity to this translation). When there were no appropriate intact, regularly used equivalent phrases, I merely used wording that was used in English speaking North America at that time, to convey what the character was trying to express. (2). Yes, I too, thought the extortionist kidnappers seemed much too nice to their future victims, and the narrator and inspector Vierling's reading the crime dossiers told us the would-be victims had accompanied their "captors", willingly. (3) I thought it strange, too. We know that her father, Mr. Rank, ran the company. When he died suddenly, his eldest daughter had to take over, and prevent her father's rival company owner from taking over his (now her) business. So, she chose to use her father's name (apparently, at first, to keep rival industry leaders from learning that he died, until she could get the business on a sound footing to avoid a forced sale. The author never told us why she continued to use his name after word of her father's death became public knowledge. I thought it was funny that even her sister referred to her as "Mr. Rank". (4) Which song do you want to get out of your head, and what does it have to do with this story??? (5) The author never explained in detail how the extremely wealthy bank consortium Director "stole" the life savings of so many ordinary people. I assumed it was some form of usury on personal or real estate loans (illegal interest rates and late payment penalties, and maybe also illegal collateral confiscations). (6) I also wondered about The Pimpernel being thought of as a wanted criminal by the police, and windfall additions to so many people's bank accounts looking suspicious. But, really these were the equivalents of some hundreds to a few thousand in today's Euros for most of the people. They wouldn't have been a red flag to their banks to notify the police. They would have been in a lot of different banks, and no one person at those banks would have been looking at working-class individuals' accounts. And there were no computers back then. As for Insurance, I imagine that it WOULD have been insured, and re-imbursed by the insurance company IF the Director would report it, knowing that such a claim might make his banks theft insurance premium rise enough that it would cost him more than the amount lost, in the long run. (7) This issue doesn't mention the year of this adventure. Perhaps the first issue does. But, we can conclude that it is after at least 2,200 or more, given that they have spaceships flying regularly to Mars. So, one would think that by that time, scientists would have developed technology to deflect asteroids' paths to save The Earth from such potential impact disasters that would cause Worldwide catastrophes similar to the comet impact that brought on a major climate change that brought about the mass animal and plant species extinction of 66 million years ago. |
60
on: May 06, 2024, 03:33:49 AM
|
||
Started by Aline Alencar - Last post by Aline Alencar | ||
Thank you very much, Australian Panther!?
|